Literatura en euskera: lo que no hay(y lo que hay) en castellano
CTXT
El nuevo proyecto editorial de Consonni, que consiste en traducir al castellano a autoras que escriben en euskera, también está ofreciendo su oportunidad a textos en euskera para que puedan encontrar nuevos lectores fuera del País Vasco. El primer libro editado ha sido «Jenisjoplin» (traducción de Irati Majuelo) de Uxue Alberdi que ha suscitado un interés más que notable, y acaban de editar el segundo, la estupenda novela «X ha muerto» (traducción de Xabier Mendiguren) de Alaine Agirre.
Adjunto | Tamaño |
---|---|
Literatura en euskera lo que no hay(y lo que hay) en castellano .jpeg | 3 MB |