Gela bat norberarena

Urberan

Kattalin Miner, 29/11/2019

Munduko feminismoa, euskarari emana

[...] Urte batzuk geroago 2012a zen eta ‘crowdfunding’ formula indar betean zegoen. Hori bera baliatu zuen consonnik Virginia Woolfen Gela bat norberarena euskarara ekartzeko, eta baita irakurleen aldetik erantzuna jaso ere. [...]

Gela bat norberarena

Hala bedi

Suelta la olla

CONSONNI

'Este jueves en la sección de Literatura nos vamos hasta Bilbao para hacer la primera colaboración de este año con la editorial y productora de arte contemporáneo Consonni.'

Gela bat norberarena

Berria, 2013ko azaroaren 6a

Iñigo Astiz

Itzultzailearen esku ikusezina

Hizkuntzak beti du itzal ideologiko bat, eta horren inguruan nola jokatu izaten da maiz itzultzailearen kezka. Eta azkenaldian maiz piztu da eztabaida, profesionalen artean, izan beharreko aseptikotasun mailari buruz.

Gela bat norberarena

El Correo, 29 de septiembre de 2013

Raffaella Breeze

Crowdfunding con label vasco

Necesitaban dinero para poner en marcha una idea y lo encontraron a través de Internet con la colaboración de cientos de personas

Gela bat norberarena

argia, 2013ko irailaren 8a

Amaia Alvarez Uria

Liburuak azpimarratzen dituztenentzat

Eta harrituta geratu naiz, hain ezaguna zaidan liburua izanik ere, pasarte batzuk
azpimarratu ditudalako, horretarako oso aproposa baita lan hau, gogoangarriak diren eta azpimarratzeko moduko pasarte, dagoeneko klasiko, ugari dituelako.

Gela bat norberarena

Más que palabras, Radio Euskadi, 28 de marzo de 2013

Loreto Larrumbe

Gela bat norberarena

En el minuto 3h 58m entrevista a Nerea Ayerbe sobre la traducción y edición especial de Gela bat norberarena de Virginia Woolf.